Oferta
Specjalizuję się w przekładzie dokumentacji medycznej i tekstów reklamowych. Ponadto najczęsciej podejmuję się tłumaczeń następujących tekstów:

TEKSTY SPECJALISTYCZNE
– dokumentacja medyczna: epikryzy, badania laboratoryjne
i obrazowe, zaświadczenia lekarskie
– dokumentacja techniczna: instrukcje obsługi i montażu, oceny techniczne, deklaracje
– lokalizacja programów komputerowych i aplikacji

TEKSTY LITERACKIE I MARKETINGOWE
– katalogi, ulotki reklamowe
– etykiety produktów spożywczych i kosmetycznych
– portale, sklepy internetowe
– blogi, wpisy w mediach społecznościowych
– literatura popularna

DOKUMENTY URZĘDOWE
– korespondencja urzędowa: pisma, podania
– umowy o pracę, świadectwa pracy
– CV, listy motywacjyne
– dokumentacja bankowa
Moja oferta obejmuje następujące tłumaczenia:
tłumaczenia polski, angielski → norweski
W tłumaczeniach na język norweski przywiązuję wagę nie tylko do poprawnego przekładu treści, lecz także do dopasowania charakteru tekstu do odbiorcy. W pracy łączę szeroką wiedzę
o języku, praktykę i perfekcjonizm. Jako tłumacz norweskiego dbam, aby przekład był jak najbardziej naturalny
w odbiorze, niezależnie czy jest on kierowany do klienta sklepu internetowego czy lekarza w Norwegii.
tłumaczenia norweski → polski
Przygotowywane przeze mnie tłumaczenia są dopracowane pod każdym względem. W transkreacji tekstów literackich i marketingowych stawiam przede wszystkim na lekkość języka i kreatywność. W tłumaczeniach medycznych i technicznych zwracam uwagę na dobór właściwej i aktualnej terminologii. Pracuję z pasją i zaangażowaniem.
weryfikacja i redakcja tekstów tłumaczonych
Oceniam zgodność tłumaczenia z oryginałem, sprawdzam użytą terminologię i redaguję test, tak aby był on spójny i poprawny językowo.
Terminy
Każde tłumaczenie wyceniane jest indywidualnie. Orientacyjne terminy realizacji zleceń:
Standard (od 3 dni roboczych)
(Czas realizacji może się wydłużyć w przypadku tekstów o dużej objętości lub braku wolnych terminów.)
Przyśpieszone (do 2 dni roboczych)
(czas od przyjęcia i zaakceptowania zlecenia, +50% stawki bazowej)
Ekspresowe (24 godziny, weekendy, święta)
(czas od przyjęcia i zaakceptowania zlecenia, +100% stawki bazowej)
Czy wiesz, że…
Lokalizacja i tłumaczenie nie są pojęciami synonimicznymi. Lokalizacja polega na dostosowaniu przekładu do realiów danego kraju lub regionu. W tym procesie zadaniem tłumacza jest uwzględnienie różnic kulturowych i adaptacja treści tekstu zamiast jego dosłownego tłumaczenia. Norweski przekład, który nie został odpowiednio zlokalizowany, może być niezrozumiały lub obraźliwy dla odbiorcy. Stąd ważne jest, aby tłumacz norweskiego posiadał nie tylko szeroką wiedzę z zakresu kultury języka, lecz także umiejętność przenoszenia treści tekstu w rzeczywistość innego kraju.