Biuro tłumaczeń języka norweskiego - Anna Hopen

Start

O mnie

Oferta

Wycena

Referencje

Blog

Kontakt

Profesjonalne norwesko-polskie tłumaczenia medyczne

maj 7, 2024

Podejmowanie się każdego przekładu specjalistycznego niesie za sobą ogromną odpowiedzialność. Nawet najmniejszy błąd w tłumaczeniu medycznym może zmienić całe znaczenie dokumentu i nieść za sobą ryzyko błędu lekarskiego, który spowoduje zagrożenie dla zdrowia lub życia pacjenta. W tłumaczeniach dla branży farmaceutycznej niewielki błąd w dawkowaniu leku czy w liście przeciwwskazań może prowadzić do poważnych konsekwencji.

Norwesko-polskie tłumaczenia medyczne zawierają terminologię zazwyczaj nieznaną laikowi. Dokumentacja medyczna z Norwegii obfituje dodatkowo w łacinę i żargon medyczny z zapożyczeniami z języka angielskiego, niekiedy nawet dowolnego innego języka. Tłumacz norweskiego powinien zatem nie tylko sprawnie korzystać z wiedzy z zakresu danej specjalizacji medycznej, lecz także posiadać wykształcenie filologiczne lub lingwistyczne, aby trafnie identyfikować pochodzenie danego wyrazu i poprawnie go tłumaczyć, zgodnie z terminologią obowiązującą w języku docelowym.

Medycyna to szeroka dziedzina, co oznacza, że tłumacze medyczni, oprócz ogólnej wiedzy z anatomii, fizjologii i patofizjologii, posiadają również własne wąskie specjalizacje. Tłumacz specjalizujący się w tłumaczeniach stomatologicznych nie zawsze podejmie się przekładu związanego z kardiologią. Dlatego tak ważna w pracy tłumacza medycznego jest umiejętność krytycznej oceny swojej wiedzy i możliwość szybkiego skontaktowania się z lekarzami danych specjalizacji w celu rozwiania ewentualnych wątpliwości, które mogą wynikać z lapidarności tekstu lub użytych w tekście akronimów.

Jedną z trudności w tłumaczeniach medycznych jest również sama terminologia, której do dziś podstawę stanowi łacina. W procesie przenikania się medycznego języka norweskiego i łaciny powstały nowe terminy, których na próżno szukać w słownikach. Przychodnie i szpitale w Norwegii w wyniku digitalizacji dokumentacji medycznej operują również własnymi skrótami, które mogą stanowić nie lada zagadkę dla nawet bardzo doświadczonego tłumacza.

Tłumaczenia medyczne z języka norweskiego to zatem czasochłonne i wymagające zajęcie, nakładające wielką odpowiedzialność na tłumacza, stąd jego cena może być kilkakrotnie wyższa na przykład od tłumaczenia standardowej dokumentacji i korespondencji z NAV-u. Jeśli klient skupi się jedynie na kosztach, może się okazać, że zlecone tłumaczenie medyczne nie spełni swojego celu.

Bezpłatna wycena tłumaczenia

Prześlij pliki do tłumaczenia za pomocą formularza w celu uzyskania wyceny.